[1]
Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation: 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_alonso.php.
[2]
Anthony Pym 2010. Website localization.
[3]
Austermühl, Frank 2001. Electronic tools for translators. St. Jerome.
[4]
Bowker, Lynne 2002. Computer-aided translation technology: a practical introduction. University of Ottawa Press.
[5]
Brynjolfsson, E. and McAfee, A. 2016. The second machine age: work, progress, and prosperity in a time of brilliant technologies. W.W. Norton & Company.
[6]
Brynjolfsson, E. and McAfee, A. 2016. The second machine age: work, progress, and prosperity in a time of brilliant technologies. W.W. Norton & Company.
[7]
Byrne, Jody 2006. Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. Springer.
[8]
Chace, C. 2016. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS.
[9]
Chace, C. 2016. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS.
[10]
Chace, C. 2016. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS.
[11]
Christophe Declercq interview: 2009. http://www.jostrans.org/issue11/int_declercq.php.
[12]
Cloud marketplaces: Procurement of translators in the age of social media: 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_garcia.php.
[13]
Computer-aided translation tools – the uptake and use by Danish translation service providers: 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_christensen.php.
[14]
Cronin, M. 2012. Translation In The Digital Age by Michael Cronin (ePub) | The Hive Network.
[15]
Cronin, Michael 2003. Translation and globalization. Routledge.
[16]
Cronin, Michael 2012. Translation in the digital age. Routledge.
[17]
Esselink, Bert et al. 2000. A Practical guide to localization. John Benjamins Pub. Co.
[18]
European Commission 2012. Crowdsourcing Translation.
[19]
Garcia, I. 2005. Long term memories: Trados and TM turn 20. (2005).
[20]
Garcia, I. and Stevenson, V. 2009. Translation Trends and the Social Web. (2009).
[21]
Garcio, I. and Stevenson, V. 2011. MT and translating ideas. (2011).
[22]
Google Translate - What Every User Should Know: http://www.aqtext.com/2010/06/07/google-translate-what-every-user-should-know/.
[23]
Heather Fulford and Joaquin Granell-Zafra 2005. Translation and Technology: a Study of UK Freelance Translators. (2005).
[24]
Ignacio Garcia 2009. Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator. (2009).
[25]
Ignacio Garcia 2007. Machine Translation. 21, 1 (2007), 55–68.
[26]
Jiménez-Crespo, M.A. 2013. Translation and web localization. Routledge.
[27]
Jiménez-Crespo, M.A. 2013. Translation and web localization. Routledge.
[28]
Kastberg, P. 2007. Cultural Issues Facing the Technical Translator. (2007).
[29]
Machine translation and audiovisual products: a case study: 2016. http://www.jostrans.org/issue26/art_martin.php.
[30]
Melby, A.K. 2012. Terminology in the age of multilingual corpora. (2012).
[31]
Minako O’Hagan 2013. The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn? The Routledge handbook of translation studies. 503–518.
[32]
Nataly Kelly 2012. Found in translation. Perigee.
[33]
Nicholas Ostler 2010. The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World Languages [Paperback]. Penguin (3 Nov 2011).
[34]
O’Brien, S. 1998. Practical experience of computer-aided translation tools in the localization industry. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies. (1998).
[35]
On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task: 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_koponen.php.
[36]
Pym, A. 2011. Democratizing translation technologies – the role of humanistic research.
[37]
Pym, A. 2012. Translation skill-­‐sets in a machine-­‐translation age.
[38]
Pym, A. 2010. What technology does to translating. (2010).
[39]
Quah, C. K. 2006. Translation and technology. Palgrave Macmillan.
[40]
Rebecca Fiederer and Sharon O’Brien Quality and Machine Translation: A realistic objective?
[41]
Somers, H. L. and ebrary, Inc 2003. Computers and translation: a translator’s guide. J. Benjamins.
[42]
Sprung, Robert C. et al. 2000. Translating into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. John Benjamins.
[43]
Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy: 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_pym.php.
[44]
Subsegment recall in Translation Memory — perceptions, expectations and reality: 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_flanagan.php.
[45]
The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation: 2016. http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3499/1573.
[46]
Tim Wu 2010. The Master Switch: The Rise and Fall of Information Empires [Paperback]. Atlantic Books (1 Jan 2012).
[47]
Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web: http://www.jostrans.org/issue23/art_jimenez.php.
[48]
Translator-computer interaction in action — an observational process study of computer-aided translation: 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_bundgaard.php.
[49]
Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies | LeBlanc | Translation & Interpreting: 2013. http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/228.
[50]
Walker, A. 2014. SDL Trados Studio: a practical guide ; learn how to translate more efficiently with SDL Trados Studio 2014. Packt Publishing.
[51]
Web translation as a genre: 2012. http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm.
[52]
Wired 14.06: The Rise of Crowdsourcing: http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html.
[53]
XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX: http://www.maxprograms.com/articles/tmx.html#Resources.
[54]
Multilingual.
[55]
2014. Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge.
[56]
2014. Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge.
[57]
TC World.
[58]
Translation and Web Localization [Paperback]. Routledge (23 May 2013).