1.
Doherty, S.: The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation, http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3499/1573.
2.
Minako O’Hagan: The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn? In: The Routledge handbook of translation studies. pp. 503–518 (2013).
3.
Tina, Paulsen Christensen, K., Bundgaard, Anne, Schjoldager: Translator-computer interaction in action — an observational process study of computer-aided translation, http://www.jostrans.org/issue25/art_bundgaard.php.
4.
Anne, Schjoldager, T., Paulsen Christensen: Computer-aided translation tools – the uptake and use by Danish translation service providers, http://www.jostrans.org/issue25/art_christensen.php.
5.
David, Orrego-Carmona, A., Pym, Esther, Torres-Simón: Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy, http://www.jostrans.org/issue25/art_pym.php.
6.
Leblanc, M.: Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies | LeBlanc | Translation & Interpreting, http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/228.
7.
Pym, A.: Translation skill-­‐sets in a machine-­‐translation age, http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2012_competence_pym.pdf, (2012).
8.
Walker, A.: SDL Trados Studio: a practical guide ; learn how to translate more efficiently with SDL Trados Studio 2014. Packt Publishing, Birmingham (2014).
9.
Declercq, C.: Christophe Declercq interview, http://www.jostrans.org/issue11/int_declercq.php.
10.
Ignacio Garcia: Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator. (2009).
11.
Pym, A.: What technology does to translating. (2010).
12.
Pym, A.: Democratizing translation technologies – the role of humanistic research, http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/research_methods/2011_rome.pdf, (2011).
13.
Heather Fulford, Joaquin Granell-Zafra: Translation and Technology: a Study of UK Freelance Translators. (2005).
14.
Garcia, I.: Long term memories: Trados and TM turn 20. (2005).
15.
Kastberg, P.: Cultural Issues Facing the Technical Translator. (2007).
16.
O’Brien, S.: Practical experience of computer-aided translation tools in the localization industry. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies. (1998).
17.
Nataly Kelly: Found in translation. Perigee, New York (2012).
18.
Ignacio, Garcia: Cloud marketplaces: Procurement of translators in the age of social media, http://www.jostrans.org/issue23/art_garcia.php.
19.
Elisa, Alonso: Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation, http://www.jostrans.org/issue23/art_alonso.php.
20.
Miguel, Jiménez-Crespo: Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web, http://www.jostrans.org/issue23/art_jimenez.php.
21.
Jiménez-Crespo, M.A.: Translation and web localization. Routledge, London (2013).
22.
Translation and Web Localization [Paperback]. Routledge (23 May 2013).
23.
European Commission: Web translation as a genre, http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm.
24.
European Commission: Crowdsourcing Translation, http://bookshop.europa.eu/en/crowdsourcing-translation-pbHC3112733/, (2012).
25.
Cronin, M.: Translation In The Digital Age by Michael Cronin (ePub) | The Hive Network. (2012).
26.
Garcia, I., Stevenson, V.: Translation Trends and the Social Web. (2009).
27.
Jeff, Howe: Wired 14.06: The Rise of Crowdsourcing, http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html.
28.
Anthony Pym: Website localization, http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2009_website_localization_feb.pdf, (2010).
29.
Jiménez-Crespo, M.A.: Translation and web localization. Routledge, London (2013).
30.
Bowker, Lynne: Computer-aided translation technology: a practical introduction. University of Ottawa Press, Ottawa (2002).
31.
Sprung, Robert C., Jaroniec, Simone, American Translators Association: Translating into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. John Benjamins, Amsterdam (2000).
32.
Somers, H. L., ebrary, Inc: Computers and translation: a translator’s guide. J. Benjamins, Amsterdam (2003).
33.
Austermühl, Frank: Electronic tools for translators. St. Jerome, Manchester (2001).
34.
Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge, London (2014).
35.
Kevin, Flanagan: Subsegment recall in Translation Memory — perceptions, expectations and reality, http://www.jostrans.org/issue23/art_flanagan.php.
36.
Esselink, Bert, Esselink, Bert, ebrary, Inc: A Practical guide to localization. John Benjamins Pub. Co, Amsterdam (2000).
37.
Byrne, Jody: Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. Springer, Dordrecht (2006).
38.
Raya, R.: XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX, http://www.maxprograms.com/articles/tmx.html#Resources.
39.
Maarit, Koponen, Leena, Salmi: On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task, http://www.jostrans.org/issue23/art_koponen.php.
40.
Ignacio Garcia: Machine Translation. 21, 55–68 (2007).
41.
Garcio, I., Stevenson, V.: MT and translating ideas. (2011).
42.
AQText Translation Services: Google Translate - What Every User Should Know, http://www.aqtext.com/2010/06/07/google-translate-what-every-user-should-know/.
43.
Quah, C. K.: Translation and technology. Palgrave Macmillan, Basingstoke (2006).
44.
Rebecca Fiederer, Sharon O’Brien: Quality and Machine Translation: A realistic objective?, http://www.jostrans.org/issue11/art_fiederer_obrien.pdf.
45.
Martín-Mor, A., Sánchez-Gijón, P.S.-G.: Machine translation and audiovisual products: a case study, http://www.jostrans.org/issue26/art_martin.php.
46.
Melby, A.K.: Terminology in the age of multilingual corpora. (2012).
47.
Multilingual.
48.
TC World.
49.
Cronin, Michael: Translation and globalization. Routledge, London (2003).
50.
Tim Wu: The Master Switch: The Rise and Fall of Information Empires [Paperback]. Atlantic Books (1 Jan 2012) (2010).
51.
Nicholas Ostler: The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World Languages [Paperback]. Penguin (3 Nov 2011) (2010).
52.
Brynjolfsson, E., McAfee, A.: The second machine age: work, progress, and prosperity in a time of brilliant technologies. W.W. Norton & Company, New York (2016).
53.
Brynjolfsson, E., McAfee, A.: The second machine age: work, progress, and prosperity in a time of brilliant technologies. W.W. Norton & Company, New York (2016).
54.
Chace, C.: Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS (2016).
55.
Chace, C.: Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS (2016).
56.
Chace, C.: Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS (2016).
57.
Cronin, Michael: Translation in the digital age. Routledge, London (2012).
58.
Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge, London (2014).