1.
Doherty S. The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation. Published 2016. http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3499/1573
2.
Minako O’Hagan. The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn? In: The Routledge Handbook of Translation Studies. ; 2013:503-518. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203102893&uid=^u
3.
Tina, Paulsen Christensen K Bundgaard, Anne, Schjoldager. Translator-computer interaction in action — an observational process study of computer-aided translation. Published 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_bundgaard.php
4.
Anne, Schjoldager T Paulsen Christensen. Computer-aided translation tools – the uptake and use by Danish translation service providers. Published 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_christensen.php
5.
David, Orrego-Carmona A Pym, Esther, Torres-Simón. Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy. Published 2016. http://www.jostrans.org/issue25/art_pym.php
6.
Leblanc M. Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies | LeBlanc | Translation & Interpreting. Published 2013. http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/228
7.
Pym A. Translation skill-­‐sets in a machine-­‐translation age. Published online 2012. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2012_competence_pym.pdf
8.
Walker A. SDL Trados Studio: A Practical Guide ; Learn How to Translate More Efficiently with SDL Trados Studio 2014. Packt Publishing; 2014.
9.
Declercq C. Christophe Declercq interview. Published 2009. http://www.jostrans.org/issue11/int_declercq.php
10.
Ignacio Garcia. Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator. Published online 2009. http://www.jostrans.org/issue12/art_garcia.pdf
11.
Pym A. What technology does to translating. Published online 2010. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2010_technology.pdf
12.
Pym A. Democratizing translation technologies – the role of humanistic research. Published online 2011. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/research_methods/2011_rome.pdf
13.
Heather Fulford, Joaquin Granell-Zafra. Translation and Technology: a Study of UK Freelance Translators. Published online 2005. http://www.jostrans.org/issue04/art_fulford_zafra.php
14.
Garcia I. Long term memories: Trados and TM turn 20. Published online 2005. http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.pdf
15.
Kastberg P. Cultural Issues Facing the Technical Translator. Published online 2007. http://www.jostrans.org/issue08/art_kastberg.pdf
16.
O’Brien S. Practical experience of computer-aided translation tools in the localization industry. Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and J. Pearson, ed. Unity in Diversity?: Current Trends in Translation Studies. Published online 1998.
17.
Nataly Kelly. Found in Translation. Perigee; 2012.
18.
Ignacio, Garcia. Cloud marketplaces: Procurement of translators in the age of social media. Published 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_garcia.php
19.
Elisa, Alonso. Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation. Published 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_alonso.php
20.
Miguel, Jiménez-Crespo. Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web. http://www.jostrans.org/issue23/art_jimenez.php
21.
Jiménez-Crespo MA. Translation and Web Localization. Routledge; 2013.
22.
Translation and Web Localization [Paperback]. Routledge (23 May 2013) http://www.amazon.co.uk/Translation-Web-Localization-Miguel-Jimenez-Crespo/dp/041564318X/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1370347507&sr=1-1&keywords=web localization
23.
European Commission. Web translation as a genre. Published 2012. http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm
24.
European Commission. Crowdsourcing Translation. Published online 2012. http://bookshop.europa.eu/en/crowdsourcing-translation-pbHC3112733/
25.
Cronin M. Translation In The Digital Age by Michael Cronin (ePub) | The Hive Network.; 2012. http://www.hive.co.uk/ebook/translation-in-the-digital-age/17118108/?utm_source=google&utm_medium=productsearch&utm_campaign=ebooks
26.
Garcia I, Stevenson V. Translation Trends and the Social Web. Published online 2009. http://dig.multilingual.com/20090405/#?page=28
27.
Jeff, Howe. Wired 14.06: The Rise of Crowdsourcing. http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html
28.
Anthony Pym. Website localization. Published online 2010. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2009_website_localization_feb.pdf
29.
Jiménez-Crespo MA. Translation and Web Localization. Routledge; 2013.
30.
Bowker, Lynne. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Vol Didactics of translation series. University of Ottawa Press; 2002. http://www.loc.gov/catdir/toc/fy032/2002437124.html
31.
Sprung, Robert C., Jaroniec, Simone, American Translators Association. Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Vol American Translators Association. John Benjamins; 2000.
32.
Somers, H. L., ebrary, Inc. Computers and Translation: A Translator’s Guide. Vol Benjamins translation library. J. Benjamins; 2003. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=622339
33.
Austermühl, Frank. Electronic Tools for Translators. Vol Translation practices explained. St. Jerome; 2001.
34.
Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge; 2014.
35.
Kevin, Flanagan. Subsegment recall in Translation Memory — perceptions, expectations and reality. Published 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_flanagan.php
36.
Esselink, Bert, Esselink, Bert, ebrary, Inc. A Practical Guide to Localization. Vol Language international world directory. John Benjamins Pub. Co; 2000. http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=5004956
37.
Byrne, Jody. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Springer; 2006.
38.
Raya R. XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX. http://www.maxprograms.com/articles/tmx.html#Resources
39.
Maarit, Koponen, Leena, Salmi. On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task. Published 2015. http://www.jostrans.org/issue23/art_koponen.php
40.
Ignacio Garcia. Machine Translation. 2007;21(1):55-68. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=5340098
41.
Garcio I, Stevenson V. MT and translating ideas. Published online 2011. https://dig.multilingual.com/2011-01-02/
42.
AQText Translation Services. Google Translate - What Every User Should Know. http://www.aqtext.com/2010/06/07/google-translate-what-every-user-should-know/
43.
Quah, C. K. Translation and Technology. Vol Palgrave textbooks in translating and interpreting. Palgrave Macmillan; 2006. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780230287105&uid=^u
44.
Rebecca Fiederer, Sharon O’Brien. Quality and Machine Translation: A realistic objective? http://www.jostrans.org/issue11/art_fiederer_obrien.pdf
45.
Martín-Mor A, Sánchez-Gijón PSG. Machine translation and audiovisual products: a case study. Published 2016. http://www.jostrans.org/issue26/art_martin.php
46.
Melby AK. Terminology in the age of multilingual corpora. Published online 2012. http://www.jostrans.org/issue18/art_melby.pdf
47.
Multilingual. http://www.multilingual.com
48.
TC World. http://www.tcworld.info/index.php?id=23
49.
Cronin, Michael. Translation and Globalization. Routledge; 2003. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203378816&uid=^u
50.
Tim Wu. The Master Switch: The Rise and Fall of Information Empires [Paperback]. Atlantic Books (1 Jan 2012); 2010. http://www.amazon.co.uk/The-Master-Switch-Information-Empires/dp/1848879865/ref=sr_1_fkmr0_3?s=books&ie=UTF8&qid=1357578670&sr=1-3-fkmr0
51.
Nicholas Ostler. The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World Languages [Paperback]. Penguin (3 Nov 2011); 2010. http://www.amazon.co.uk/Last-Lingua-Franca-World-Languages/dp/1846142164/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1357578448&sr=1-2
52.
Brynjolfsson E, McAfee A. The Second Machine Age: Work, Progress, and Prosperity in a Time of Brilliant Technologies. New edition. W.W. Norton & Company; 2016.
53.
Brynjolfsson E, McAfee A. The Second Machine Age: Work, Progress, and Prosperity in a Time of Brilliant Technologies. New edition. W.W. Norton & Company; 2016.
54.
Chace C. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS; 2016.
55.
Chace C. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS; 2016.
56.
Chace C. Economic Singularity: Artificial Intelligence and the Death of Capitalism. Three CS; 2016.
57.
Cronin, Michael. Translation in the Digital Age. Vol New perspectives in translation studies. Routledge; 2012. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203073599&uid=^u
58.
Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge; 2014.