[1]
Albert Moran, Michael Keane Cultural Adaptation. Cultural adaption.
[2]
Baker, M. 2011. In other words: a coursebook on translation. Routledge.
[3]
Baños Piñero, R. and Díaz-Cintas, J. eds. 2015. Audiovisual translation in a global context: mapping an ever-changing landscape. Palgrave Macmillan.
[4]
Bernal-Merino, M. 2011. A Brief History of Game Localisation. 15 (2011), 11–17.
[5]
Bernal-Merino, M.A. 2015. Translation and localisation in video games: making entertainment software global. Routledge, Taylor & Francis Group.
[6]
Byrne, J. 2012. Scientific and technical translation explained: a nuts and bolts guide for beginners. St. Jerome.
[7]
Chaume, F. 2012. Audiovisual translation: dubbing. St. Jerome.
[8]
Clarke, M. 2007. Verbalising the visual: translating art and design into words. AVA Academia.
[9]
Desblache, L. et al. 2001. Aspects of specialised translation. La Maison du Dictionnaire.
[10]
Deutscher, G. 2011. Through the language glass: why the world looks different in other languages. Arrow.
[11]
Díaz Cintas, J. and Remael, A. 2006. Audiovisual translation: subtitling. St. Jerome Pub.
[12]
Diáz-Cintas, J. et al. 2007. Media for all: subtitling for the deaf, audio description, and sign language. Rodopi.
[13]
Diáz-Cintas, J. et al. 2010. New insights into audiovisual translation and media accessibility: Media for All 2. Rodopi.
[14]
Esser, A. et al. eds. 2016. Media across borders: localizing TV, film, and video games. Routledge, Taylor & Francis Group.
[15]
Esser, A. et al. eds. 2016. Media across borders: localizing TV, film, and video games. Routledge, Taylor & Francis Group.
[16]
Franco, E. et al. 2010. Voice-over translation: an overview. Peter Lang.
[17]
Garcia, I. 2015. Cloud marketplaces: Procurement of translators in the age of social media. 23 (2015), 18–38.
[18]
Gouadec, D. 2007. Translation as a profession. J. Benjamins Pub. Co.
[19]
Mingant, N. et al. 2015. Film marketing into the twenty-first century. a BFI book, published by Palgrave.
[20]
Montgomery, S.L. 2002. Science in translation: movements of knowledge through cultures and time. University of Chicago Press.
[21]
Pérez González, L. 2014. Audiovisual translation: theories, methods and issues. Routledge.
[22]
Pym, A. 2014. Exploring translation theories. Routledge.
[23]
Pym, A. Translation Skill-sets in a Machine-translation Age. DOI:https://doi.org/10.7202/1025047ar.
[24]
Rike, S.M. 2013. Bilingual corporate websites – from translation to transcreation? The Journal of Specialised Translation. 20, (2013), 68–85.
[25]
Robinson, D. 2012. Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation. Routledge.
[26]
Romero-Fresco, P. 2013. Accessible filmmaking: Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking. 20 (2013), 201–223.
[27]
2015. Audiovisual translation : taking stock. Cambridge Scholars Publishing.