Albert Moran, Michael Keane. n.d. ‘Cultural Adaptation’. In Cultural Adaption. https://books.google.co.uk/books?id=aRXcAAAAQBAJ&pg=PA41&lpg=PA41&dq=Strategic+regionalization+in+marketing+campaigns:+Beyond+the+standardization/glocalization+debate&source=bl&ots=tNeJ1Nrn5j&sig=ucSzPwrqnKRCo2mRITCRJ8X53jM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjfxqHhmI7OAhXsIcAKHSA7B3kQ6AEIPDAF#v=onepage&q=Strategic%20regionalization%20in%20marketing%20campaigns%3A%20Beyond%20the%20standardization%2Fglocalization%20debate&f=false.
Audiovisual Translation : Taking Stock. 2015. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge.
Baños Piñero, Rocío, and Jorge Díaz-Cintas, eds. 2015. Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-Changing Landscape. Vol. Palgrave studies in translating and interpreting. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan.
Bernal-Merino, Miguel. 2011. ‘A Brief History of Game Localisation’, no. 15: 11–17. http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_15/11-17.pdf.
Bernal-Merino, Miguel Á. 2015. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. Vol. Routledge advances in translation studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group.
Byrne, Jody. 2012. Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome.
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome.
Clarke, Michael. 2007. Verbalising the Visual: Translating Art and Design into Words. Lausanne: AVA Academia.
Desblache, Lucile, University of North London, and Institut libre Marie Haps. 2001. Aspects of Specialised Translation. Vol. Langues des métiers/métiers des langues. Paris: La Maison du Dictionnaire.
Deutscher, Guy. 2011. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages. London: Arrow.
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2006. Audiovisual Translation: Subtitling. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome Pub.
Diáz-Cintas, Jorge, Anna Matamala, and Joseĺia Neves. 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility: Media for All 2. Vol. Approaches to translation studies. Amsterdam: Rodopi.
Diáz-Cintas, Jorge, Pilar Orero, and Aline Remael. 2007. Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Vol. Approaches to translation studies. Amsterdam: Rodopi.
Esser, Andrea, Miguel Á Bernal-Merino, and Iain Robert Smith, eds. 2016a. Media across Borders: Localizing TV, Film, and Video Games. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019516?page=0&uid=^u.
———, eds. 2016b. Media across Borders: Localizing TV, Film, and Video Games. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019516?page=0&uid=^u.
Franco, Eliana, Anna Matamala, and Pilar Orero. 2010. Voice-over Translation: An Overview. Bern: Peter Lang.
Garcia, Ignacio. 2015. ‘Cloud Marketplaces: Procurement of Translators in the Age of Social Media’, no. 23: 18–38. http://www.jostrans.org/issue23/art_garcia.php.
Gouadec, Daniel. 2007. Translation as a Profession. Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co. http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip0712/2007009735.html.
Mingant, Nolwenn, Cecilia Tirtaine, and Joël Augros. 2015. Film Marketing into the Twenty-First Century. London: a BFI book, published by Palgrave.
Montgomery, Scott L. 2002. Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time. Chicago, Ill: University of Chicago Press.
Pérez González, Luis. 2014. Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London: Routledge.
Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. Second edition. London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1596932.
———. n.d. ‘Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age’. https://doi.org/10.7202/1025047ar.
Rike, Sissel Marie. 2013. ‘Bilingual Corporate Websites – from Translation to Transcreation?’ The Journal of Specialised Translation 20: 68–85. http://www.jostrans.org/issue20/art_rike.php.
Robinson, Douglas. 2012. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. 3rd ed. London: Routledge.
Romero-Fresco, Pablo. 2013. ‘Accessible Filmmaking: Joining the Dots between Audiovisual Translation, Accessibility and Filmmaking’, no. 20: 201–23. http://www.jostrans.org/issue20/art_romero.php.