[1]
P. Fawcett, ‘Translation and Power Play’, in Translation: an advanced resource book, vol. Routledge applied linguistics, London: Routledge, 2004, pp. 201–204 [Online]. Available: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=6b9ba7d4-5c07-ec11-b563-0050f2f06092
[2]
P. Fawcett and S. Fieldhouse, Translation and language: linguistic theories explained. Oxfordshire, England: Routledge, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019917?page=0&uid=^u
[3]
B. Hatim and I. Mason, ‘Issues and Debates in Translation Studies’, in Discourse and the translator, vol. Language in social life series, London: Longman, 1990, pp. 1–20 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/reader.action?docID=1713370&ppg=16
[4]
T. Hermans, ‘Working with Norms’, in Translation in systems: descriptive and system-oriented approaches explained, vol. Translation theories explained, Manchester: St. Jerome, 1999, pp. 71–90.
[5]
J. Munday, ‘Equivalence and Equivalent Effect’, in Introducing translation studies: theories and applications, 3rd ed., London: Routledge, 2012, pp. 57–83 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/703220?page=0&uid=^u
[6]
P. Newmark, ‘Translation Methods’, in A textbook of translation, vol. Prentice Hall International English Language teaching, Hemel Hempstead: Prentice-Hall International, 1988, pp. 45–53 [Online]. Available: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=60f5e304-5e07-ec11-b563-0050f2f06092
[7]
P. Newmark, ‘Language functions, text-categories and text-types’, in A textbook of translation, vol. Prentice Hall International English Language teaching, Hemel Hempstead: Prentice-Hall International, 1988, pp. 39–44 [Online]. Available: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=a8fb0fb6-8705-ec11-b563-0050f2f06092
[8]
L. Perez-Gonzalez, ‘Multimodality’, in Audiovisual translation: theories, methods and issues, London: Routledge, 2014, pp. 181–228 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/reader.action?docID=1775345&ppg=202
[9]
D. Asimakoulas and M. Rogers, Translation and opposition, vol. Translating Europe. Bristol: Multilingual Matters, 2011 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/989723?page=0&uid=^u
[10]
S. Bermann and C. Porter, A companion to translation studies, vol. Blackwell companions to literature and culture. Chichester, England: Wiley-Blackwell, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1598002
[11]
S. Bassnett, ‘Culture and Translation’, in A companion to translation studies, vol. Topics in translation, Clevedon: Multilingual Matters, 2007, pp. 13–23.
[12]
M. Cronin, Translation in the digital age, vol. New perspectives in translation studies. London: Routledge, 2012 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203073599&uid=^u
[13]
R. Douglas, Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. London: Routledge [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1046807
[14]
F. Schleiermacher, ‘On The Different Methods of Translating’, in The Translation Studies Reader (3rd edition), pp. 43–63.
[15]
Aline  Remael et al, Audiovisual translation and media Accessibility at the Crossroads. Amsterdam: Rodopi, 2012.
[16]
Manipulation of literature : studies in literary translation. Abingdon, Oxon: Routledge, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1761975
[17]
G. M. Shreve, E. Angelone, and ebrary, Inc, Translation and cognition, vol. American Translators Association scholarly monograph series. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co, 2010 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=623421
[18]
S. Bassnett, Translation, vol. The new critical idiom. London: Routledge, 2013 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203068892&uid=^u
[19]
E. Grossman, Why translation matters, vol. Why X matters. New Haven, Conn: Yale University Press, 2011.
[20]
Lawrence Venuti, Translation changes everything. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2013.
[21]
O’Sullivan, Carol, Translating Popular Film. Palgrave McMillan [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780230317543&uid=^u
[22]
Morris, Peter et al, The Oxford Handbook of Project Management. Oxford University Press, 2011.
[23]
Kalinak, Kathryn, Film Music: a very short introduction. Columbia University Press, 2010.
[24]
Boman, Patrick et al, la typographie: 100 règles. Paris: Le Polygraphe, 2005.
[25]
Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of everything. .
[26]
Baker, Mona and Saldanha, Gabriela, Routledge encyclopedia of translation studies, 2nd ed. London: Routledge, 2009 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203872062&uid=^u
[27]
E. Sciarrino, Complicating the History of Western Translation. St Jerome, 2011.
[28]
J. Munday, K. Wallmach, and A. Kruger, Corpus-based translation studies: research and applications, vol. Continuum advances in translation. London: Continuum, 2011 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781441189196&uid=^u
[29]
I. Perrin, L’anglais : comment traduire ? .
[30]
Elaine England and Andy Finney, Managing Interactive Media: Project Management for Web and Digital Media. .
[31]
Horguelin, Paul and Pharand, Micelle, Pratique de la révision - Linguatech Editeur. .
[32]
Translators, interpreters and cultural negotiators : mediating and communicating power from the Middle Ages to the modern era. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014.
[33]
J. House, Ed., Translation: a multidisciplinary approach, vol. Palgrave advances in language and linguistics. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1765618
[34]
J. House, Translation quality assessment : past and present. Juliane House. London: Routledge, 2014.
[35]
Textual Travels: Theory and Practice of Translation in India. London: Routledge Chapman & Hall, 2014.
[36]
T. Suojanen, User-Centered Translation. London: Taylor & Francis Ltd, 2015 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781315753508&uid=^u
[37]
C. Denroche, Metonymy and Language : A New Theory of Linguistic Processing. London: Taylor & Francis Ltd, 2015.
[38]
R. Guldin, Translation as Metaphor. Routledge, 2015.
[39]
G. Senft, Understanding pragmatics, vol. Understanding Language series. Abingdon, Oxon: Routledge, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203776476&uid=^u
[40]
D. Robinson, The Dao of translation: an East-West dialogue, vol. Routledge advances in translation studies. London: Routledge, 2015.
[41]
English as a Lingua Franca : Implications for Translator and Interpreter Education: 7:2. Manchester: St Jerome Publishing, 2013.
[42]
M. Serres, Hermès Tome 3 : La Traduction. Les Editions de Minuit, 1974.
[43]
Russian writers on translation : an anthology. Manchester: St Jerome Publishing, 2013.
[44]
K. Reiss, Towards a general theory of translational action : skopos theory explained. Manchester, UK: St Jerome Publishing, 2013 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019878?page=0&uid=^u
[45]
A. Chesterman and ebrary, Inc, Contrastive functional analysis, vol. Pragmatics&beyond. Amsterdam: J. Benjamin, 1998 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=741341
[46]
M. B. Labrum and ebrary, Inc, The changing scene in world languages: issues and challenges, vol. American Translators Association scholarly monograph series. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co, 1997 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=730693
[47]
R. Sela-Sheffy, M. Shlesinger, and ebrary, Inc, Identity and status in the translational professions, vol. Benjamins current topics. Amsterdam: J. Benjamins Pub, 2011 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10505826
[48]
V. E. Raido, Translation and web searching: 3. New York: Routledge, 2013.
[49]
M. Vasconcellos and ebrary, Inc, Technology as translation strategy, vol. American Translators Association scholarly monograph series. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co, 2008 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=670546
[50]
J. C. Sager, H. L. Somers, and ebrary, Inc, Terminology, LSP, and translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co, 1996 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10484093
[51]
A. Mauranen, P. Kujamäki, and ebrary, Inc, Translation universals: do they exist?, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co, 2004 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=623243
[52]
J. Delisle, J. Woodsworth, and International Federation of Translators, Translators through history, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: Benjamins, 1995.
[53]
P. Newmark, More paragraphs on translation: No. 12. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.
[54]
G. Samuelsson-Brown, A practical guide for translators, 5th ed., vol. Topics in translation. Bristol: Multilingual Matters, 2010.
[55]
Schaffner, Translation and norms. Clevedon: Multilingual Matters, 1999.
[56]
C. Thoma, Combining Functional Linguistics And Skopos Theory: A Case Study of Greek Cypriot And British Folktales. Peter Lang Pub Inc, 2006.
[57]
B. Adab, P. Schmitt, G. Shreve, and ebrary, Inc, Discourses of translation: Festschrift in honour of Christina Schaffner, vol. Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10666431
[58]
Known Unknowns of Translation Studies: 69. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co, 2014.
[59]
C. Angelelli, Ed., The sociological turn in translation and interpreting studies, vol. Benjamins current topics. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9789027269652&uid=^u
[60]
J. Maliszewski and ebrary, Inc, Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen = Discourse and terminology in specialist translation and interpreting, vol. Posener Beiträge zur Germanistik. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10600789
[61]
J. Munday, Evaluation in translation : critical points of translator decision-making. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2012.
[62]
A. Pym, Exploring translation theories, Second Edition. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1596932
[63]
D. Robinson, Performative linguistics: speaking and translating as doing things with words. London: Routledge, 2003 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203222850&uid=^u
[64]
S. Granger, Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies. edited by Sylviane Granger, Jacques Lerot and Stephanie Petch-Tyson: v. 20. Amsterdam: Rodopi, 2003.
[65]
S. Laviosa, Corpus-based translation studies :theory, findings, applications: v. 17. Amsterdam: Rodopi, 2002.
[66]
M. Diocaretz, Joyful Babel: Translating Helene Cixous. Editions Rodopi B.V., 2004.
[67]
M. Sidiropoutou, Linguistic identities through translation: v. 23. Amsterdam: Rodopi, 2004.
[68]
D. L. Gorlee, On translating signs : exploring text and semio-translation: v. 24. Amsterdam: Rodopi, 2004.
[69]
K. Simms, Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Editions Rodopi B.V., 1997.
[70]
N. T. Zanón, A university handbook on terminology and specialized translation. .
[71]
K. J. Dunne, E. S. Dunne, and ebrary, Inc, Translation and localization project management: the art of the possible, vol. American translators association scholarly monograph series; v. 16. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co, 2011 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=786928
[72]
L. Raw, Translation, adaptation and transformation, vol. Continuum advances in translation. London: Continuum, 2012 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1748705
[73]
L. Incalcaterra McLoughlin, M. Biscio, and M. A. Ní Mhainnín, Audiovisual translation: subtitles and subtitling : theory and practice, vol. New trends in translation studies. Oxford: Peter Lang, 2011.
[74]
F. M. Federici, Translating dialects and languages of minorities: challenges and solutions, vol. New trends in translation studies. Oxford: Peter Lang, 2011.
[75]
Post-editing of machine translation : processes and applications. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014.
[76]
Universidad de Alicante, Universitat Jaume I., and Universidad de Valencia, ‘Monti’, 2009 [Online]. Available: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/13027