1.
Fawcett P. Translation and Power Play. Translation: an advanced resource book [Internet]. London: Routledge; 2004. p. 201–204. Available from: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=6b9ba7d4-5c07-ec11-b563-0050f2f06092
2.
Fawcett P, Fieldhouse S. Translation and language: linguistic theories explained [Internet]. Oxfordshire, England: Routledge; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019917?page=0&uid=^u
3.
Hatim B, Mason I. Issues and Debates in Translation Studies. Discourse and the translator [Internet]. London: Longman; 1990. p. 1–20. Available from: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/reader.action?docID=1713370&ppg=16
4.
Hermans T. Working with Norms. Translation in systems: descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome; 1999. p. 71–90.
5.
Munday J. Equivalence and Equivalent Effect. Introducing translation studies: theories and applications [Internet]. 3rd ed. London: Routledge; 2012. p. 57–83. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/703220?page=0&uid=^u
6.
Newmark P. Translation Methods. A textbook of translation [Internet]. Hemel Hempstead: Prentice-Hall International; 1988. p. 45–53. Available from: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=60f5e304-5e07-ec11-b563-0050f2f06092
7.
Newmark P. Language functions, text-categories and text-types. A textbook of translation [Internet]. Hemel Hempstead: Prentice-Hall International; 1988. p. 39–44. Available from: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=a8fb0fb6-8705-ec11-b563-0050f2f06092
8.
Perez-Gonzalez L. Multimodality. Audiovisual translation: theories, methods and issues [Internet]. London: Routledge; 2014. p. 181–228. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/reader.action?docID=1775345&ppg=202
9.
Asimakoulas D, Rogers M. Translation and opposition [Internet]. Bristol: Multilingual Matters; 2011. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/989723?page=0&uid=^u
10.
Bermann S, Porter C. A companion to translation studies [Internet]. Chichester, England: Wiley-Blackwell; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1598002
11.
Bassnett S. Culture and Translation. A companion to translation studies. Clevedon: Multilingual Matters; 2007. p. 13–23.
12.
Cronin M. Translation in the digital age [Internet]. London: Routledge; 2012. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203073599&uid=^u
13.
Douglas R. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation [Internet]. London: Routledge; Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1046807
14.
Schleiermacher F. On The Different Methods of Translating. The Translation Studies Reader (3rd edition). p. 43–63.
15.
Aline Remael et al. Audiovisual translation and media Accessibility at the Crossroads. Amsterdam: Rodopi; 2012.
16.
Manipulation of literature : studies in literary translation [Internet]. Abingdon, Oxon: Routledge; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1761975
17.
Shreve GM, Angelone E, ebrary, Inc. Translation and cognition [Internet]. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co; 2010. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=623421
18.
Bassnett S. Translation [Internet]. London: Routledge; 2013. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203068892&uid=^u
19.
Grossman E. Why translation matters. New Haven, Conn: Yale University Press; 2011.
20.
Lawrence Venuti. Translation changes everything. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge; 2013.
21.
O’Sullivan, Carol. Translating Popular Film [Internet]. Palgrave McMillan; Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780230317543&uid=^u
22.
Morris, Peter et al. The Oxford Handbook of Project Management. Oxford University Press; 2011.
23.
Kalinak, Kathryn. Film Music: a very short introduction. Columbia University Press; 2010.
24.
Boman, Patrick et al. la typographie: 100 règles. Paris: Le Polygraphe; 2005.
25.
Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of everything.
26.
Baker, Mona, Saldanha, Gabriela. Routledge encyclopedia of translation studies [Internet]. 2nd ed. London: Routledge; 2009. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203872062&uid=^u
27.
Sciarrino E. Complicating the History of Western Translation. St Jerome; 2011.
28.
Munday J, Wallmach K, Kruger A. Corpus-based translation studies: research and applications [Internet]. London: Continuum; 2011. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781441189196&uid=^u
29.
Perrin I. L’anglais : comment traduire ?
30.
Elaine England and Andy Finney. Managing Interactive Media: Project Management for Web and Digital Media.
31.
Horguelin, Paul and Pharand, Micelle. Pratique de la révision - Linguatech Editeur.
32.
Translators, interpreters and cultural negotiators : mediating and communicating power from the Middle Ages to the modern era. Basingstoke: Palgrave Macmillan; 2014.
33.
House J, editor. Translation: a multidisciplinary approach [Internet]. Basingstoke: Palgrave Macmillan; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1765618
34.
House J. Translation quality assessment : past and present. Juliane House. London: Routledge; 2014.
35.
Textual Travels: Theory and Practice of Translation in India. London: Routledge Chapman & Hall; 2014.
36.
Suojanen T. User-Centered Translation [Internet]. London: Taylor & Francis Ltd; 2015. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781315753508&uid=^u
37.
Denroche C. Metonymy and Language : A New Theory of Linguistic Processing. London: Taylor & Francis Ltd; 2015.
38.
Guldin R. Translation as Metaphor. Routledge; 2015.
39.
Senft G. Understanding pragmatics [Internet]. Abingdon, Oxon: Routledge; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203776476&uid=^u
40.
Robinson D. The Dao of translation: an East-West dialogue. London: Routledge; 2015.
41.
English as a Lingua Franca : Implications for Translator and Interpreter Education: 7:2. Manchester: St Jerome Publishing; 2013.
42.
Serres M. Hermès Tome 3 : La Traduction. Les Editions de Minuit; 1974.
43.
Russian writers on translation : an anthology. Manchester: St Jerome Publishing; 2013.
44.
Reiss K. Towards a general theory of translational action : skopos theory explained [Internet]. Manchester, UK: St Jerome Publishing; 2013. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/2019878?page=0&uid=^u
45.
Chesterman A, ebrary, Inc. Contrastive functional analysis [Internet]. Amsterdam: J. Benjamin; 1998. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=741341
46.
Labrum MB, ebrary, Inc. The changing scene in world languages: issues and challenges [Internet]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co; 1997. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=730693
47.
Sela-Sheffy R, Shlesinger M, ebrary, Inc. Identity and status in the translational professions [Internet]. Amsterdam: J. Benjamins Pub; 2011. Available from: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10505826
48.
Raido VE. Translation and web searching: 3. New York: Routledge; 2013.
49.
Vasconcellos M, ebrary, Inc. Technology as translation strategy [Internet]. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co; 2008. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=670546
50.
Sager JC, Somers HL, ebrary, Inc. Terminology, LSP, and translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager [Internet]. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co; 1996. Available from: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10484093
51.
Mauranen A, Kujamäki P, ebrary, Inc. Translation universals: do they exist? [Internet]. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co; 2004. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=623243
52.
Delisle J, Woodsworth J, International Federation of Translators. Translators through history. Amsterdam: Benjamins; 1995.
53.
Newmark P. More paragraphs on translation: No. 12. Clevedon: Multilingual Matters; 1998.
54.
Samuelsson-Brown G. A practical guide for translators. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters; 2010.
55.
Schaffner. Translation and norms. Clevedon: Multilingual Matters; 1999.
56.
Thoma C. Combining Functional Linguistics And Skopos Theory: A Case Study of Greek Cypriot And British Folktales. Peter Lang Pub Inc; 2006.
57.
Adab B, Schmitt P, Shreve G, ebrary, Inc. Discourses of translation: Festschrift in honour of Christina Schaffner [Internet]. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2012. Available from: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10666431
58.
Known Unknowns of Translation Studies: 69. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co; 2014.
59.
Angelelli C, editor. The sociological turn in translation and interpreting studies [Internet]. Amsterdam: John Benjamins Publishing; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9789027269652&uid=^u
60.
Maliszewski J, ebrary, Inc. Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen = Discourse and terminology in specialist translation and interpreting [Internet]. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2010. Available from: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10600789
61.
Munday J. Evaluation in translation : critical points of translator decision-making. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge; 2012.
62.
Pym A. Exploring translation theories [Internet]. Second Edition. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge; 2014. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1596932
63.
Robinson D. Performative linguistics: speaking and translating as doing things with words [Internet]. London: Routledge; 2003. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203222850&uid=^u
64.
Granger S. Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies. edited by Sylviane Granger, Jacques Lerot and Stephanie Petch-Tyson: v. 20. Amsterdam: Rodopi; 2003.
65.
Laviosa S. Corpus-based translation studies :theory, findings, applications: v. 17. Amsterdam: Rodopi; 2002.
66.
Diocaretz M. Joyful Babel: Translating Helene Cixous. Editions Rodopi B.V.; 2004.
67.
Sidiropoutou M. Linguistic identities through translation: v. 23. Amsterdam: Rodopi; 2004.
68.
Gorlee DL. On translating signs : exploring text and semio-translation: v. 24. Amsterdam: Rodopi; 2004.
69.
Simms K. Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Editions Rodopi B.V.; 1997.
70.
Zanón NT. A university handbook on terminology and specialized translation.
71.
Dunne KJ, Dunne ES, ebrary, Inc. Translation and localization project management: the art of the possible [Internet]. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co; 2011. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=786928
72.
Raw L. Translation, adaptation and transformation [Internet]. London: Continuum; 2012. Available from: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1748705
73.
Incalcaterra McLoughlin L, Biscio M, Ní Mhainnín MA. Audiovisual translation: subtitles and subtitling : theory and practice. Oxford: Peter Lang; 2011.
74.
Federici FM. Translating dialects and languages of minorities: challenges and solutions. Oxford: Peter Lang; 2011.
75.
Post-editing of machine translation : processes and applications. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing; 2014.
76.
Universidad de Alicante, Universitat Jaume I., Universidad de Valencia. Monti. San Vicente del Raspeig [Alicante]: Publicaciones de la Universidad de Alicante; 2009; Available from: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/13027