@book{880-01 Honda_2005a, address={Tky}, edition={Shinsban}, title={Nihongo no sakubun gijutsu}, publisher={Kdansha}, author={880-01 Honda, Katsuichi}, year={2005} }
@book{880-01 Honda_2005b, address={Tky}, edition={Shinsban}, title={Nihongo no sakubun gijutsu}, publisher={Kdansha}, author={880-01 Honda, Katsuichi}, year={2005} }
@book{Ahmad_2007, address={Bern ,Oxford}, title={Evidence-based LSP.}, volume={Linguistic insights : studies in language and communication}, publisher={Peter Lang}, author={Ahmad, Khurshid}, year={2007} }
@article{Arntz_1988, title={Steps Towards a Translation-Oriented Typology of Technical Texts}, volume={33}, DOI={10.7202/001905ar}, number={4}, journal={Meta: Journal des traducteurs}, author={Arntz, Reiner}, year={1988} }
@book{Austermühl, Frank_2001, address={Manchester}, title={Electronic tools for translators}, volume={Translation practices explained}, publisher={St. Jerome}, author={Austermühl, Frank}, year={2001} }
@book{B. Hatim_1997, address={London}, title={English-Arabic/Arabic-English translation}, publisher={Saqi Books}, author={B. Hatim}, year={1997} }
@book{Beaugrande, Robert-Alain de_Dressler, Wolfgang Ulrich_1981, address={London}, title={Introduction to text linguistics}, volume={Longman linguistics library}, publisher={Longman}, author={Beaugrande, Robert-Alain de and Dressler, Wolfgang Ulrich}, year={1981} }
@book{Bednarek_2014, address={Basingstoke}, title={Polish vs. American courtroom discourse: inquisitorial and adversarial procedures of witness examination in criminal trials}, publisher={Palgrave Macmillan}, author={Bednarek, Grażyna Anna}, year={2014} }
@book{Bhatia, V. K._1993, address={London}, title={Analysing genre: language use in professional settings}, volume={Applied linguistics and language study}, publisher={Longman}, author={Bhatia, V. K.}, year={1993} }
@book{Biel_2014, address={Frankfurt am Main}, title={Lost in the Eurofog: the textual fit of translated law}, volume={Studies in language, culture and society}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9783653039863&uid=^u}, publisher={Peter Lang Edition}, author={Biel, Łucja}, year={2014} }
@book{Bowker_Pearson_2002, address={London}, title={Working with specialized language: a practical guide to using Corpora}, publisher={Routledge}, author={Bowker, Lynne and Pearson, Jennifer}, year={2002} }
@article{2007, title={Caveat Translator: Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation}, url={http://www.jostrans.org/issue07/art_byrne.php}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Byrne, J.}, year={2007}, pages={2–24} }
@book{Byrne_2006, address={Dordrecht}, title={Technical translation: usability strategies for translating technical documentation}, publisher={Springer}, author={Byrne, Jody}, year={2006} }
@book{Byrne_2012a, address={Manchester}, title={Scientific and technical translation explained: a nuts and bolts guide for beginners}, volume={Translation practices explained}, publisher={St. Jerome}, author={Byrne, Jody}, year={2012} }
@book{Byrne_2012b, address={Manchester}, title={Scientific and technical translation explained: a nuts and bolts guide for beginners}, volume={Translation practices explained}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781315760391&uid=^u}, publisher={St. Jerome}, author={Byrne, Jody}, year={2012} }
@book{Cabanellas_2014, address={London}, title={Legal environment of translation. Guillermo Cabanellas}, publisher={Routledge}, author={Cabanellas, Guillermo}, year={2014} }
@book{Cabré, M. Teresa_Sager, J. C._1999, address={Amsterdam}, title={Terminology: theory, methods and applications}, volume={Terminology and lexicography research and practice}, publisher={J. Benjamins}, author={Cabré, M. Teresa and Sager, J. C.}, year={1999} }
@book{Chiswick_Miller_2007, address={London}, title={The economics of language: international analyses}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203963159&uid=^u}, publisher={Routledge}, author={Chiswick, Barry R. and Miller, Paul W.}, year={2007} }
@book{Congost Maestre_1994, address={(Alicante, Spain)}, title={Problemas de la traducción técnica: los textos médicos en inglés}, publisher={Universidad de Alicante}, author={Congost Maestre, Nereida}, year={1994} }
@book{Deborah S. Bosley, title={Global Contexts}, publisher={Longman}, author={Deborah S. Bosley} }
@book{Desblache, Lucile_University of North London_Institut libre Marie Haps_2001, address={Paris}, title={Aspects of specialised translation}, volume={Langues des métiers/métiers des langues}, publisher={La Maison du Dictionnaire}, author={Desblache, Lucile and University of North London and Institut libre Marie Haps}, year={2001} }
@book{Durieux, Christine_1998, title={Fondement didactique de la traduction technique}, publisher={Didier}, author={Durieux, Christine}, year={1998} }
@book{Edna Andrews_2009, address={New York, NY}, title={Russian translation}, publisher={Routledge}, author={Edna Andrews}, year={2009} }
@book{Fischbach, Henry_American Translators Association_1998, address={Amsterdam}, title={Translation and medicine}, volume={American Translators Association scholarly monograph series}, publisher={John Benjamins}, author={Fischbach, Henry and American Translators Association}, year={1998} }
@article{2009a, title={An overview of interference in scientific and technical translation}, url={http://www.jostrans.org/issue11/art_aixela.php}, number={11}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Franco Aixelá, J.}, year={2009}, pages={75–87} }
@book{ address={London}, edition={10th Edn}, title={Handbook of Technical Writing}, publisher={Macmillan}, author={G. J. Alred, and C. T. Brusaw and W. E. Oliu} }
@article{Göpferich_2009, title={Comprehensibility assessment using the Karlsruhe Comprehensibility Concept}, url={http://www.jostrans.org/issue11/art_goepferich.php}, number={11}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Göpferich, Susanne}, year={2009}, pages={31–51} }
@book{Hann, Michael_1992a, address={Amsterdam}, title={The key to technical translation}, publisher={John Benjamins}, author={Hann, Michael}, year={1992} }
@book{Hann, Michael_1992b, address={Amsterdam}, title={The key to technical translation: Vol.2: Terminology/lexicography}, publisher={John Benjamins}, author={Hann, Michael}, year={1992} }
@book{Hasegawa_2012, address={London}, title={The Routledge course in Japanese translation}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=958160}, publisher={Routledge}, author={Hasegawa, Yoko}, year={2012} }
@book{Haywood_Thompson_Hervey_2009, address={London}, edition={2nd ed}, title={Thinking Spanish translation: a course in translation method : Spanish to English}, publisher={Routledge}, author={Haywood, Louise M. and Thompson, Michael and Hervey, Sańdor G. J.}, year={2009} }
@book{Hervey_2000, address={London}, title={Thinking Italian translation: a course in translation method: Italian to English}, publisher={Routledge}, author={Hervey, Sándor}, year={2000} }
@book{Hervey_Higgins_Hervey_2002, address={London}, edition={2nd ed}, title={Thinking French translation: a course in translation method : French to English}, publisher={Routledge}, author={Hervey, Sándor G. J. and Higgins, Ian and Hervey, Sándor G. J.}, year={2002} }
@book{Huckin, Thomas N._Olsen, Leslie A._1991, address={Maidenhead}, edition={2nd ed}, title={Technical writing and professional communication for nonnative speakers of English}, publisher={McGraw}, author={Huckin, Thomas N. and Olsen, Leslie A.}, year={1991} }
@book{Husni_Newman_2010, address={London}, title={A practical manual in Arabic translation}, publisher={Routledge}, author={Husni, Ronak and Newman, Daniel}, year={2010} }
@book{Ian Higgins_Michael Loughridge_Hervey Sandor, title={Thinking German Translation}, publisher={Routledge}, author={Ian Higgins and Michael Loughridge and Hervey Sandor} }
@book{J. Dickins_2002, address={New York}, title={Thinking Arabic translation}, publisher={Routledge}, author={J. Dickins}, year={2002} }
@book{Ji_2016, title={Corpus Methodologies Explained}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4658941}, publisher={Taylor and Francis}, author={Ji, Meng}, year={2016} }
@book{Jiménez Serrano, Óscar_2002, address={Granada}, title={La traducción técnica Inglés-Español: didáctica y mundo profesional}, volume={Interlingua}, publisher={Editorial Comares}, author={Jiménez Serrano, Óscar}, year={2002} }
@book{John M. Lannon_1985, address={Boston}, title={Technical writing}, publisher={Little, Brown}, author={John M. Lannon}, year={1985} }
@article{2009b, title={Intercultural interferences in technical translation: a glance at  Italian and German technical manuals}, url={http://www.jostrans.org/issue11/art_hempel.pdf}, number={11}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Karl Gerhard Hempel}, year={2009}, pages={102–123} }
@article{Kastberg, title={Cultural Issues Facing the Technical Translator}, url={http://www.jostrans.org/issue08/art_kastberg.php}, number={8}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Kastberg, Peter}, pages={104–109} }
@book{Martin_Veel_1998, address={London}, title={Reading science: critical and functional perspectives on discourses of science}, publisher={Routledge}, author={Martin, J. R. and Veel, Robert}, year={1998} }
@book{Microsoft Corporation_2012, address={Redmond, Wash}, title={Microsoft manual of style}, publisher={Microsoft Press}, author={Microsoft Corporation}, year={2012} }
@article{2012, title={Translation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings.}, number={11}, journal={Special issue of Linguistica Antwerpensia New Series.}, author={Montalt V. and Shuttleworth M.}, year={2012} }
@book{Montalt_Gonzaĺez Davies_2007, address={Manchester}, title={Medical translation step by step: learning by drafting}, volume={Translation practices explained}, publisher={St. Jerome}, author={Montalt, Vicent and Gonzaĺez Davies, Maria}, year={2007} }
@book{Mossop_2014a, address={London}, edition={3rd edition}, title={Revising and editing for translator+}, publisher={Routledge}, author={Mossop, Brian}, year={2014} }
@book{Mossop_2014b, address={London}, edition={3rd edition}, title={Revising and editing for translator+}, publisher={Routledge}, author={Mossop, Brian}, year={2014} }
@book{Natalia Strelkova_2012, address={New York}, title={Introduction to Russian-English translation}, publisher={Hippocrene Books, Inc.}, author={Natalia Strelkova}, year={2012} }
@book{Olohan_30ADa, title={Scientific and Technical Translation (Routledge Translation Guides)}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4014729}, publisher={Routledge}, author={Olohan, Maeve}, year={30AD} }
@book{Olohan_30ADb, title={Scientific and Technical Translation (Routledge Translation Guides)}, publisher={Routledge}, author={Olohan, Maeve}, year={30AD} }
@article{Olohan_Salama-Carr_2011, title={Translating Science}, volume={17}, DOI={10.1080/13556509.2011.10799485}, number={2}, journal={The Translator}, author={Olohan, Maeve and Salama-Carr, Myriam}, year={2011}, pages={179–188} }
@book{Pearson, Jennifer_ebrary, Inc_1998, address={Amsterdam}, title={Terms in context}, volume={Studies in corpus linguistics}, publisher={J. Benjamins}, author={Pearson, Jennifer and ebrary, Inc}, year={1998} }
@book{Sager, J. C._1994, address={Amsterdam}, title={Language engineering and translation: consequences of automation}, volume={Benjamins translation library}, publisher={John Benjamins}, author={Sager, J. C.}, year={1994} }
@book{Sager, J. C._Nkwenti-Azeh, Blaise_1990, address={Amsterdam}, title={A practical course in terminology processing}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=842941}, publisher={John Benjamins Publishing Co}, author={Sager, J. C. and Nkwenti-Azeh, Blaise}, year={1990} }
@book{Sager_1994, address={Philadelphia}, title={Language engineering and translation: consequences of automation}, volume={Benjamins translation library}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=730303}, publisher={J. Benjamins Pub. Co}, author={Sager, Juan C.}, year={1994} }
@book{Sager_Nkwenti-Azeh_1990, address={Philadelphia}, title={A practical course in terminology processing}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=842941}, publisher={J. Benjamins Pub. Co}, author={Sager, Juan C. and Nkwenti-Azeh, Blaise}, year={1990} }
@book{Sato-Rossberg_Wakabayashi_2012, address={London}, title={Translation and translation studies in the Japanese context}, volume={Advances in translation}, url={https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781441118851&uid=^u}, publisher={Continuum}, author={Sato-Rossberg, Nana and Wakabayashi, Judy}, year={2012} }
@book{Satzger_Gesellschaft für Angewandte Linguistik_1999, address={Frankfurt am Main}, title={Sprache und technik}, volume={Forum Angewandte Linguistik}, publisher={P. Lang}, author={Satzger, Axel and Gesellschaft für Angewandte Linguistik}, year={1999} }
@article{Shuttleworth_2014, title={Scientific Rich Images in Translation: A Multilingual Study}, url={http://www.jostrans.org/issue21/art_shuttleworth.pdf}, number={21}, journal={The Journal of Specialised Translation}, author={Shuttleworth, Mark}, year={2014}, pages={35–51} }
@book{Titscher_2000, address={London}, title={Methods of text and discourse analysis}, publisher={SAGE}, author={Titscher, Stefan}, year={2000} }
@book{Trosborg, Anna_1997, address={Amsterdam}, title={Text typology and translation}, volume={Benjamins translation library}, publisher={Benjamins}, author={Trosborg, Anna}, year={1997} }
@book{Wright, Sue Ellen_Wright, Leland D._1993, address={Amsterdam}, title={Scientific and technical translation}, volume={American Translators Association scholarly monograph series}, publisher={John Benjamins}, author={Wright, Sue Ellen and Wright, Leland D.}, year={1993} }
@book{Multiple Translation Communities in Contemporary Japan_2015, publisher={Routledge}, year={2015} }
@book{Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization: The Impact of Culture and Language [Paperback], url={http://www.amazon.co.uk/Scientific-Discourse-Rhetoric-Globalization-Language/dp/147253431X/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1379874718&sr=8-3&keywords=scientific+discourse}, publisher={Bloomsbury Academic (7 Nov 2013)} }
@misc{Translation and drafting resources for EU languages, url={http://ec.europa.eu/dgs/translation/translationresources/index_en.htm} }
@misc{McNeil Multilingual: http://www.cicenter.com }
@misc{Translators Toolbox: http://www.internationalwriters.com/toolbox }
@article{The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), url={http://www.jostrans.org/} }
@misc{BITRA.  BIBLIOGRAPHY OF INTERPRETING AND TRANSLATION, url={https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp?idioma=en} }
@misc{Aslib Technical Translation Group: http://www.aslib.co.uk/sigs/ttg }
@misc{Localization Industry Standards Association: http://www.lisa.org }
@misc{Machine Translation: http://www.aaai.org/AITopics/html/machtr.html }
@book{Japanese: A Linguistic Introduction: Amazon.co.uk: Yoko Hasegawa: Books, url={http://www.amazon.co.uk/Japanese-Linguistic-Introduction-Yoko-Hasegawa/dp/1107611474/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1411398921&sr=8-2&keywords=Japanese: A Linguistic Introduction}, publisher={Cambridge University Press (31 Oct 2014)} }
@book{The Evaluation of Language Regimes: Theory and application to multilingual patent organisations Multilingualism and Diversity Management: Amazon.co.uk: Michele Gazzola: Books, url={http://www.amazon.co.uk/Evaluation-Language-Regimes-organisations-Multilingualism/dp/9027200572/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1411724000&sr=8-1&keywords=9789027200570}, publisher={John Benjamins Publishing Company (29 Aug 2014)} }
@book{Comparative Law - Engaging Translation: Amazon.co.uk: Simone Glanert: Books, url={http://www.amazon.co.uk/Comparative-Law-Translation-Simone-Glanert/dp/0415642701/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1412166422&sr=8-1&keywords=9780415642705}, publisher={Routledge (26 Jun 2014)} }