Abend-David, Dror, ed. 2016. Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. Paperback edition. New York: Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Inc.
Adab, Beverly, and Cristina Valdés, eds. n.d. ‘The Translator: Vol 10, No 2’. http://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/10/2?nav=tocList.
Anholt, Simon. 1999. ‘Travel and Tourism Companies: Global Brands’. Journal of Vacation Marketing 5 (3): 290–95. https://doi.org/10.1177/135676679900500308.
———. 2000. Another One Bites the Grass: Creating International Ad Campaigns That Make Sense. John Wiley & Sons.
Bassnett, Susan. 2014. Translation. Electronic resource. New York: Routledge. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203068892&uid=^u.
Berger, John. 2008. Ways of Seeing. London: Penguin. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/661959?page=0&uid=^u.
Bermann, Sandra, and Catherine Porter. 2014. A Companion to Translation Studies. Vol. Blackwell companions to literature and culture. Chichester, England: Wiley-Blackwell. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1598002.
Bielsa, Esperança. 2016. Cosmopolitanism and Translation. Vol. Translation theories explored. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge.
Bolander, Brook. 2013. Language and Power in Blogs: Interaction, Disagreements and Agreements. Vol. Pragmatics&beyond new series. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10813549.
Borodo, Michal. 2017. Translation, Globalization and Younger Audiences : The Situation in Poland: Volume 25. Oxford: Peter Lang.
‘BRITISH COUNCIL_MappingCreativeIndustriesToolkit_2-2.Pdf’. n.d. http://www.acpcultures.eu/_upload/ocr_document/BRITISH%20COUNCIL_MappingCreativeIndustriesToolkit_2-2.pdf.
Brodie, Geraldine Brodie, Emma Cole, and Emma Cole Cole, eds. n.d. Adapting Translation for the Stage (Routledge Advances in Theatre & Performance Studies). Routledge; 1 edition. https://www.amazon.com/Adapting-Translation-Routledge-Advances-Performance/dp/1138218871/ref=mt_hardcover?_encoding=UTF8&me=.
Camilla Østergaard Pedersen. n.d. ‘Exploring the Concept of Transcreation PhD Thesis’. http://pure.au.dk/portal/files/61306039/Thesis.pdf.
Carr, David. 2003. Promise of Cultural Institutions. Walnut Creek, CA: AltaMira Press.
Chen, Yun-shiuan (Viola). 2016. ‘Translation, the Knowledge Economy, and Crossing Boundaries in Contemporary Education’. Educational Philosophy and Theory 48 (12): 1284–97. https://doi.org/10.1080/00131857.2015.1068684.
Clarke, Michael. 2007. Verbalising the Visual: Translating Art and Design into Words. Lausanne: AVA Academia.
Claudia Benetello. 11AD. ‘Transcreation as Creation of a New Original: A NortonTM Case Study’. https://www.youtube.com/watch?v=lF-F89RhWMo&feature=youtu.be.
Clifford, James, George E. Marcus, and School of American Research. 1986. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Vol. A School of American Research advanced seminar. Berkeley, Calif: University of California Press.
‘Creative Economy Outlook and Country Profiles: Trends in International Trade in Creative Industries - Webditcted2016d5_en.Pdf’. n.d. UNCTAD. http://unctad.org/en/PublicationsLibrary/webditcted2016d5_en.pdf.
‘Creative Industries’. n.d. http://www.thecreativeindustries.co.uk/.
Cronin, Michael, and Sherry Simon. 2014. ‘Introduction: The City as Translation Zone’. Translation Studies 7 (2): 119–32. https://doi.org/10.1080/14781700.2014.897641.
‘Cultusjournal - Transcreation and the Professions (2014, 7)’. n.d. http://www.cultusjournal.com/index.php/current-issue.
Daniel Pedersen. n.d. ‘Exploring the Concept of Transcreation – Transcreation as “More than Translation”?’ https://www.academia.edu/10238994/Exploring_the_concept_of_transcreation_transcreation_as_more_than_translation.
———. n.d. ‘Transcreation in Marketing and Advertising – An Ethnographic Study1 PhD Thesis’. http://pure.au.dk/portal/files/99715430/Transcreation_in_Marketing_and_Advertising_An_Ethnographic_Study1.pdf.
Davies, Rosamund, and Gauti Sigthorsson. 2013. Introducing the Creative Industries: From Theory to Practice. Los Angeles: SAGE. https://app.talis.com/textbooks/9781446281567.
De Mooij, Marieke. 2004. ‘Translating Advertising’. The Translator 10 (2): 179–98. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799176.
Deutscher, Guy. 2011. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages. London: Arrow. https://roeuni.overdrive.com/media/2901047.
Dionysios Kapsaskis. n.d. ‘Translation in the Creative Industries: An Introduction’. https://www.jostrans.org/issue29/art_kapsaskis.pdf.
———. n.d. ‘Translation in the Creative Industries Generic Article’. https://www.languages-media.com/press_interviews_2020_kapsakis.php.
Elena Manca, ed. 2016. ‘Cultus - Tourism Across Cultures’ 1 (9). http://www.cultusjournal.com/index.php/current-issue.
Esser, Andrea, Miguel ℓ Bernal-Merino, and Iain Robert Smith, eds. 2016. Media across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Electronic resource. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781315749983&uid=^u.
Flew, Terry. 2010. ‘Toward a Cultural Economic Geography of Creative Industries and Urban Development: Introduction to the Special Issue on Creative Industries and Urban Development’. The Information Society 26 (2): 85–91. https://doi.org/10.1080/01972240903562704.
———. 2012a. The Creative Industries: Culture and Policy. Electronic resource. Los Angeles, [Calif.]: SAGE. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781446254226&uid=^u.
———. 2012b. The Creative Industries: Culture and Policy. London: SAGE.
‘From Cultural to Creative Industries: International Journal of Cultural Policy: Vol 11, No 1’. n.d. http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/10286630500067606.
Gambier, Yves. 2016. Border Crossings : Translation Studies and Other Disciplines: 126. Amsterdam/Philadelphia, NETHERLANDS: John Benjamins Publishing Company. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4661486.
Garnham, Nicholas. 2005. ‘From Cultural to Creative Industries’. International Journal of Cultural Policy 11 (1): 15–29. https://doi.org/10.1080/10286630500067606.
Geertz, Clifford. 1993. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. London: Fontana Press.
Guillot, Marie-Noelle. 2014. ‘Cross-Cultural Pragmatics and Translation’. In , edited by Juliane House, Palgrave advances in language and linguistics:73–95. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Guillot, Marie-Noëlle. 2017. ‘Cross-Cultural Pragmatics and Translation: The Case of Museum Texts as Interlingual Representation’. In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by Juliane House, 73–95. Basingstoke: Palgrave Macmillan. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1765618.
Hartley, John, ed. 2005a. Creative Industries. Malden, Mass: Blackwell. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781405137454&uid=^u.
———. 2005b. Creative Industries. Electronic resource. Malden, MA: Blackwell Pub. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781405137454&uid=^u.
Hesmondhalgh, David. 2013. The Cultural Industries. 3rd ed. London: SAGE.
‘How to Make a Living in the Creative Industries’. n.d. http://www.wipo.int/publications/en/details.jsp?id=4040.
Humphrey, Louise. 2011. Little Book of Transcreation. London: Mother Tongue Ltd.
Jennings, David. 2007. Net, Blogs and Rock ‘n’ Roll: How Digital Discovery Works and What It Means for Consumers, Creators and Culture. London: Nicholas Brealey.
John O’ReganJane WilkinsonMike Robinson. 2014. Travelling Languages: Culture, Communication and Translation in a Mobile World (Hardback) - Routledge. Routledge. https://www.routledge.com/product/isbn/9780415739375?source=igodigital.
Katan, David. 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 2nd ed. Manchester: St. Jerome Pub. http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip048/2003018476.html.
———, ed. 2014. ‘Cultus - Transcreation and the Professions’ 7. http://www.cultusjournal.com/index.php/archive/16-issue-2014-v-7-transcreation-and-the-professions.
———. 2016. ‘Translation at the Cross-Roads: Time for the Transcreational Turn?’ Perspectives 24 (3): 365–81. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1016049.
Katan, David, Mustapha Ben Taïbi, and Taylor & Francis (Londyn). 2021. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Third edition. Abingdon: Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business.
Kenny, Dorothy, and Kyongjoo Ryou. 2007. Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies. Newcastle: Cambridge Scholars.
Krebs, Katja Krebs, ed. 2013. Translation And Adaptation In Theatre And Film. Taylor & Francis Ltd.
Kristensen, Tine. 2002. ‘Localisation and Tourist Brochures’. Perspectives 10 (3): 193–205. https://doi.org/10.1080/0907676X.2002.9961444.
Landry, Charles, and Phil Wood. n.d. The Intercultural City. Paperback. Earthscan Publications Ltd. http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=nlebk&AN=208923&authtype=shib&custid=s8507611.
Laviosa, Sara, and Maria González Davies, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Culture. Abingdon, Oxon: Routledge, Taylor and Francis Group. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/1998722?page=0&uid=^u.
Liao, Min-Hsiu. 2018. ‘Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies’. The Journal of Specialised Translation 29. http://www.jostrans.org/issue29/art_liao.php.
Liddicoat, Anthony J. 2016a. ‘Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation’. Perspectives 24 (3): 354–64. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279.
———. 2016b. ‘Translation as Intercultural Mediation: Setting the Scene’. Perspectives 24 (3): 347–53. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1125934.
‘LISA: Homepage’. n.d. https://web.archive.org/web/20110101195336/http://www.lisa.org/Homepage.8.0.html.
Louise Ravelli. 2006. Museum Texts: Communication Frameworks. Routledge. https://www.amazon.co.uk/Museum-Texts-Communication-COMMUNICATION-Jan-01-2006/dp/B007S7J9VE.
Malefyt, Timothy deWaal, and Brian Moeran. 2003. Advertising Cultures. Oxford: Berg.
Malmkjær, Kirsten. 2020a. Translation and Creativity. Electronic resource. New York, NY: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315648958.
———. 2020b. Translation and Creativity. Electronic resource. New York, NY: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315648958.
‘Mapping the Creative Industries: A Toolkit | Blog | Creative Economy | British Council’. n.d. http://creativeconomy.britishcouncil.org/blog/10/04/08/mapping-creative-industries-toolkit/.
Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan. 2022. The Human Translator in The 2020s. Electronic resource. Milton: Taylor & Francis Group.
Mathieu, Chris, ed. 2015. Careers in Creative Industries. London: Routledge. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203136164&uid=^u.
Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). 12AD. Palgrave Macmillan; 1st ed. 2016 edition. https://www.amazon.co.uk/d/cka/Mediating-Emergencies-Conflicts-Frontline-Translating-Interpreting-Palgrave/1349716413/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1492608787&sr=8-1&keywords=federici emergency.
Millǹ, Carmen, and Francesca Bartrina. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. Electronic resource. Vol. Routledge handbooks in applied linguistics. London: Routledge. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203102893&uid=^u.
‘Mind the Gap in Tourism Discourse: Traduzione, Mediazione, Inclusione | Altre Modernità (2019)’. n.d. https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/issue/view/1392/showToc.
Moeran, Brian. 2014. The Business of Creativity: Toward an Anthropology of Worth. Vol. Anthropology and business: crossing boundaries, innovating praxis. Walnut Creek, CA: Left Coast Press. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1585262.
Moore, Alannah. 2012. The Creative Person’s Website Builder: How to Make a pro Website Yourself Using WordPress and Other Easy Tools. Cincinnati, Ohio: How Books.
Neather, Robert. 2012. ‘“Non-Expert” Translators in a Professional Community’. The Translator 18 (2): 245–68. https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799510.
Pedersen, Daniel. 2014. ‘Exploring the Concept of Transcreation - Transcreation as ‘More than Translation?’ Cultus 7. http://www.cultusjournal.com/index.php/archive/16-issue-2014-v-7-transcreation-and-the-professions.
———. 2017. ‘Managing Transcreation Projects’. Translation Spaces 6 (1): 44–61. https://doi.org/10.1075/ts.6.1.03ped.
Raw, Lawrence, ed. 2013. Translation, Adaptation and Transformation. Electronic resource. Vol. Bloomsbury advances in translation. London: Bloomsbury. https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1748705.
Ringrow, Helen. 2016. The Language of Cosmetics Advertising. London: Palgrave Macmillan.
Routledge Handbook of Translation and Politics. 2018. London: Routledge.
Rubel, Paula G., and Abraham Rosman, eds. 2003. Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology. Oxford: Berg.
Schlesinger, Philip. 2017. ‘The Creative Economy: Invention of a Global Orthodoxy’. Innovation: The European Journal of Social Science Research 30 (1): 73–90. https://doi.org/10.1080/13511610.2016.1201651.
Sheehan, Kim. 2014. Controversies in Contemporary Advertising. Second edition. Los Angeles: SAGE. http://dx.doi.org/10.4135/9781452233130.
Silverman, Raymond Silverman, ed. n.d. Museum as Process: Translating Local and Global Knowledges (Museum Meanings). Routledge; 1 edition. https://www.amazon.com/Museum-Process-Translating-Knowledges-Meanings/dp/0415661579/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1504961720&sr=8-1&keywords=Museum+as+a+Process.
Simmons, John. 2016. The Invisible Grail: How Brands Can Be Used to Enage with Audiences. Revised edition. Rochester: Urbane Publications.
Sissel Marie Rike. 2013. ‘Bilingual Corporate Websites — from Translation to Transcreation?’ The Journal of Specialised Translation 20: 68–85. http://www.jostrans.org/issue20/art_rike.php.
Spinzi, Cinzia, and Alessandra Rizzo, eds. 2018. Translation or Transcreation?: Discourses, Texts and Visuals. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Stoneman, Paul and ebrary, Inc. 2010. Soft Innovation: Economics, Product Aesthetics, and the Creative Industries. Electronic resource. Oxford: Oxford University Press. http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10356804.
Sturge, Kate. 2007. Representing Others: Translation, Ethnography and the Museum. Vol. Translation theories explored. Manchester: St. Jerome.
Sulaiman, M. Zain, and Rita Wilson. 2019. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion. Electronic resource. 1st ed. 2019. Singapore: Springer. https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9789811363436&uid=^u.
Sulaiman, Mohamed Zain. 2016. ‘The Misunderstood Concept of Translation in Tourism Promotion’. The International Journal of Translation and Interpreting Research 8 (1). https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a04.
Tomei, Renato. 2017a. Advertising Culture and Translation : From Colonial to Global. Newcastle-upon-Tyne, UNKNOWN: Cambridge Scholars Publishing. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4820192.
———. 2017b. Advertising Culture and Translation : From Colonial to Global. Newcastle-upon-Tyne, UNKNOWN: Cambridge Scholars Publishing. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4820192.
Torresi, Ira. 2010a. Translating Promotional and Advertising Texts. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1743923.
———. 2010b. Translating Promotional and Advertising Texts. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome. https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1743923.
———. 2014. Translating Promotional and Advertising Texts. Hoboken: Taylor and Francis.
‘Transcreation’. n.d. http://www.translationsinlondon.com/transcreation-translating-for-the-creative-industries/.
Vesela, Dagmar, and Katarina Klimova. 2015. ‘Creative Industries and Their Relation to Translation/Interpreting Practice and to Innovation’. Global Journal of Computer Science 5 (1). https://doi.org/10.18844/gjcs.v5i1.28.
‘VIDEO: Transcreation as a Convention-Defying Practice | Claudia Benetello | Pulse | LinkedIn’. n.d. https://www.linkedin.com/pulse/video-transcreation-convention-defying-practice-claudia-benetello.
Viviana Gaballo. n.d. ‘Exploring the Boundaries of Transcreation in Specialized Translation’. https://edipuglia.it/wp-content/uploads/ESP%202012/Gaballo.pdf.
Williams, Brad, David Damstra, and Hal Stern. 2015. Professional WordPress: Design and Development. Third edition. Hoboken: John Wiley & Sons. http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10381068.
Yorke, John. 2015. Into the Woods: A Five-Act Journey into Story. New York, NY: The Overlook Press.
Zethsen, Karen. n.d. ‘Beyond Translation Proper—Extending the Field of Translation Studies’. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction 20 (1): 281–308. https://doi.org/https://doi.org/10.7202/018506ar.
Zethsen, Karen Korning. 2007. ‘Beyond Translation Proper—Extending the Field of Translation Studies’. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 20 (1). https://doi.org/10.7202/018506ar.