[1]
Dionysios Kapsaskis, ‘Translation in the Creative Industries generic article’. [Online]. Available: https://www.languages-media.com/press_interviews_2020_kapsakis.php
[2]
‘Mapping the Creative Industries: a Toolkit | Blog | Creative Economy | British Council’. [Online]. Available: http://creativeconomy.britishcouncil.org/blog/10/04/08/mapping-creative-industries-toolkit/
[3]
M. De Mooij, ‘Translating Advertising’, The Translator, vol. 10, no. 2, pp. 179–198, Nov. 2004, doi: 10.1080/13556509.2004.10799176.
[4]
Viviana Gaballo, ‘Exploring the Boundaries of Transcreation in Specialized Translation’ [Online]. Available: https://edipuglia.it/wp-content/uploads/ESP%202012/Gaballo.pdf
[5]
Dionysios Kapsaskis, ‘Translation in the creative industries: An introduction’ [Online]. Available: https://www.jostrans.org/issue29/art_kapsaskis.pdf
[6]
Daniel Pedersen, ‘Exploring the concept of transcreation – transcreation as “more than translation”?’ [Online]. Available: https://www.academia.edu/10238994/Exploring_the_concept_of_transcreation_transcreation_as_more_than_translation
[7]
D. Pedersen, ‘Exploring the Concept of Transcreation - Transcreation as ‘More than Translation?’, Cultus, vol. 7, 2014 [Online]. Available: http://www.cultusjournal.com/index.php/archive/16-issue-2014-v-7-transcreation-and-the-professions
[8]
Zethsen, Karen, ‘Beyond Translation Proper—Extending the Field of Translation Studies’, TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 20, no. 1, pp. 281–308, doi: https://doi.org/10.7202/018506ar. [Online]. Available: https://www.erudit.org/en/journals/ttr/2007-v20-n1-ttr2280/018506ar/
[9]
M.-N. Guillot, ‘Cross-cultural pragmatics and translation: The case of museum texts as interlingual representation’, in Translation: a multidisciplinary approach, J. House, Ed. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2017, pp. 73–95 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1765618
[10]
T. Kristensen, ‘Localisation and tourist brochures’, Perspectives, vol. 10, no. 3, pp. 193–205, Jan. 2002, doi: 10.1080/0907676X.2002.9961444.
[11]
M.-H. Liao, ‘Museums and creative industries: The contribution of Translation Studies’, The Journal of Specialised Translation, vol. 29, 2018 [Online]. Available: http://www.jostrans.org/issue29/art_liao.php
[12]
R. Neather, ‘“Non-Expert” Translators in a Professional Community’, The Translator, vol. 18, no. 2, pp. 245–268, Nov. 2012, doi: 10.1080/13556509.2012.10799510.
[13]
M. Z. Sulaiman, ‘The misunderstood concept of translation in tourism promotion’, The International Journal of Translation and Interpreting Research, vol. 8, no. 1, Apr. 2016, doi: 10.12807/ti.108201.2016.a04.
[14]
M. Z. Sulaiman and R. Wilson, Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion, 1st ed. 2019. Singapore: Springer, 2019 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9789811363436&uid=^u
[15]
Louise Ravelli, Museum Texts: Communication Frameworks. Routledge, 2006 [Online]. Available: https://www.amazon.co.uk/Museum-Texts-Communication-COMMUNICATION-Jan-01-2006/dp/B007S7J9VE
[16]
I. Torresi, Translating Promotional and Advertising Texts. Hoboken: Taylor and Francis, 2014.
[17]
J. Hartley, Ed., Creative industries. Malden, Mass: Blackwell, 2005 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781405137454&uid=^u
[18]
R. Davies and G. Sigthorsson, Introducing the creative industries: from theory to practice. Los Angeles: SAGE, 2013 [Online]. Available: https://app.talis.com/textbooks/9781446281567
[19]
G. Deutscher, Through the language glass: why the world looks different in other languages. London: Arrow, 2011 [Online]. Available: https://roeuni.overdrive.com/media/2901047
[20]
M. Clarke, Verbalising the visual: translating art and design into words. Lausanne: AVA Academia, 2007.
[21]
D. Vesela and K. Klimova, ‘Creative industries and their relation to translation/interpreting practice and to innovation’, Global Journal of Computer Science, vol. 5, no. 1, Nov. 2015, doi: 10.18844/gjcs.v5i1.28.
[22]
J. Hartley, Creative industries. Malden, MA: Blackwell Pub, 2005 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781405137454&uid=^u
[23]
D. Katan, ‘Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?’, Perspectives, vol. 24, no. 3, pp. 365–381, Jul. 2016, doi: 10.1080/0907676X.2015.1016049.
[24]
D. Katan, M. Ben Taïbi, and Taylor & Francis (Londyn), Translating cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators, Third edition. Abingdon: Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business, 2021.
[25]
G. Massey, E. Huertas-Barros, and D. Katan, The Human Translator in The 2020s. Milton: Taylor & Francis Group, 2022.
[26]
S. Laviosa and M. González Davies, Eds., The Routledge handbook of translation and culture. Abingdon, Oxon: Routledge, Taylor and Francis Group, 2020 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/1998722?page=0&uid=^u
[27]
T. Flew, The creative industries: culture and policy. Los Angeles, [Calif.]: SAGE, 2012 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781446254226&uid=^u
[28]
K. Malmkjær, Translation and creativity. New York, NY: Routledge, 2020.
[29]
C. Spinzi and A. Rizzo, Eds., Translation or transcreation?: discourses, texts and visuals. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2018.
[30]
J. Berger, Ways of seeing. London: Penguin, 2008 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://www-vlebooks-com.roe.idm.oclc.org/Vleweb/Product/Index/661959?page=0&uid=^u
[31]
S. Anholt, Another One Bites the Grass: Creating International Ad Campaigns That Make Sense. John Wiley & Sons, 2000.
[32]
A. Esser, M. ℓ Bernal-Merino, and I. R. Smith, Eds., Media across borders: localizing TV, film and video games, vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, 2016 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9781315749983&uid=^u
[33]
Sissel Marie Rike, ‘Bilingual corporate websites — from translation to transcreation?’, The Journal of Specialised Translation, vol. 20, pp. 68–85, 2013 [Online]. Available: http://www.jostrans.org/issue20/art_rike.php
[34]
R. Tomei, Advertising Culture and Translation : From Colonial to Global. Newcastle-upon-Tyne, UNKNOWN: Cambridge Scholars Publishing, 2017 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4820192
[35]
K. Sturge, Representing others: translation, ethnography and the museum, vol. Translation theories explored. Manchester: St. Jerome, 2007.
[36]
K. K. Zethsen, ‘Beyond Translation Proper—Extending the Field of Translation Studies’, TTR: Traduction, terminologie, rédaction, vol. 20, no. 1, 2007, doi: 10.7202/018506ar.
[37]
S. Bermann and C. Porter, A companion to translation studies, vol. Blackwell companions to literature and culture. Chichester, England: Wiley-Blackwell, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1598002
[38]
B. Bolander, Language and power in blogs: interaction, disagreements and agreements, vol. Pragmatics&beyond new series. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10813549
[39]
C. Millǹ and F. Bartrina, The Routledge handbook of translation studies, vol. Routledge handbooks in applied linguistics. London: Routledge, 2013 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203102893&uid=^u
[40]
D. Jennings, Net, blogs and rock ‘n’ roll: how digital discovery works and what it means for consumers, creators and culture. London: Nicholas Brealey, 2007.
[41]
D. Katan, Translating cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators, 2nd ed. Manchester: St. Jerome Pub, 2004 [Online]. Available: http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip048/2003018476.html
[42]
B. Moeran, The business of creativity: toward an anthropology of worth, vol. Anthropology and business: crossing boundaries, innovating praxis. Walnut Creek, CA: Left Coast Press, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1585262
[43]
T. deWaal Malefyt and B. Moeran, Advertising cultures. Oxford: Berg, 2003.
[44]
A. Moore, The creative person’s website builder: how to make a pro website yourself using WordPress and other easy tools. Cincinnati, Ohio: How Books, 2012.
[45]
B. Adab and C. Valdés, Eds., ‘The Translator: Vol 10, No 2’ [Online]. Available: http://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/10/2?nav=tocList
[46]
J. Simmons, The invisible grail: how brands can be used to enage with audiences, Revised edition. Rochester: Urbane Publications, 2016.
[47]
L. Raw, Ed., Translation, adaptation and transformation, vol. Bloomsbury advances in translation. London: Bloomsbury, 2013 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1748705
[48]
B. Williams, D. Damstra, and H. Stern, Professional WordPress: design and development, Third edition. Hoboken: John Wiley & Sons, 2015 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10381068
[49]
T. Flew, ‘Toward a Cultural Economic Geography of Creative Industries and Urban Development: Introduction to the Special Issue on Creative Industries and Urban Development’, The Information Society, vol. 26, no. 2, pp. 85–91, Feb. 2010, doi: 10.1080/01972240903562704.
[50]
T. Flew, The creative industries: culture and policy. London: SAGE, 2012.
[51]
‘How to Make a Living in the Creative Industries’. [Online]. Available: http://www.wipo.int/publications/en/details.jsp?id=4040
[52]
P. Stoneman and ebrary, Inc, Soft innovation: economics, product aesthetics, and the creative industries. Oxford: Oxford University Press, 2010 [Online]. Available: http://site.ebrary.com/lib/roehampton/Doc?id=10356804
[53]
C. Mathieu, Ed., Careers in creative industries. London: Routledge, 2015 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203136164&uid=^u
[54]
‘BRITISH COUNCIL_MappingCreativeIndustriesToolkit_2-2.pdf’. [Online]. Available: http://www.acpcultures.eu/_upload/ocr_document/BRITISH%20COUNCIL_MappingCreativeIndustriesToolkit_2-2.pdf
[55]
E. Bielsa, Cosmopolitanism and translation, vol. Translation theories explored. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2016.
[56]
D. Hesmondhalgh, The cultural industries, 3rd ed. London: SAGE, 2013.
[57]
‘Creative economy outlook and Country profiles: Trends in international trade in creative industries - webditcted2016d5_en.pdf’. UNCTAD [Online]. Available: http://unctad.org/en/PublicationsLibrary/webditcted2016d5_en.pdf
[58]
‘From cultural to creative industries: International Journal of Cultural Policy: Vol 11, No 1’ [Online]. Available: http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/10286630500067606
[59]
N. Garnham, ‘From cultural to creative industries’, International Journal of Cultural Policy, vol. 11, no. 1, pp. 15–29, Mar. 2005, doi: 10.1080/10286630500067606.
[60]
Y. (Viola) Chen, ‘Translation, the Knowledge Economy, and Crossing Boundaries in Contemporary Education’, Educational Philosophy and Theory, vol. 48, no. 12, pp. 1284–1297, Oct. 2016, doi: 10.1080/00131857.2015.1068684.
[61]
D. Carr, Promise of cultural institutions. Walnut Creek, CA: AltaMira Press, 2003.
[62]
A. J. Liddicoat, ‘Intercultural mediation, intercultural communication and translation’, Perspectives, vol. 24, no. 3, pp. 354–364, Jul. 2016, doi: 10.1080/0907676X.2014.980279.
[63]
A. J. Liddicoat, ‘Translation as intercultural mediation: setting the scene’, Perspectives, vol. 24, no. 3, pp. 347–353, Jul. 2016, doi: 10.1080/0907676X.2015.1125934.
[64]
L. Humphrey, Little Book of Transcreation. London: Mother Tongue Ltd, 2011.
[65]
I. Torresi, Translating promotional and advertising texts, vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome, 2010 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1743923
[66]
M. Cronin and S. Simon, ‘Introduction: The city as translation zone’, Translation Studies, vol. 7, no. 2, pp. 119–132, May 2014, doi: 10.1080/14781700.2014.897641.
[67]
I. Torresi, Translating promotional and advertising texts, vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome, 2010 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=1743923
[68]
P. G. Rubel and A. Rosman, Eds., Translating cultures: perspectives on translation and anthropology. Oxford: Berg, 2003.
[69]
J. Clifford, G. E. Marcus, and School of American Research, Writing culture: the poetics and politics of ethnography, vol. A School of American Research advanced seminar. Berkeley, Calif: University of California Press, 1986.
[70]
C. Geertz, The interpretation of cultures: selected essays. London: Fontana Press, 1993.
[71]
D. Kenny and K. Ryou, Across boundaries: international perspectives on translation studies. Newcastle: Cambridge Scholars, 2007.
[72]
M.-N. Guillot, ‘Cross-Cultural Pragmatics and Translation’, vol. Palgrave advances in language and linguistics, J. House, Ed. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014, pp. 73–95.
[73]
D. Abend-David, Ed., Media and translation: an interdisciplinary approach, Paperback edition. New York: Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Inc, 2016.
[74]
G. B. Brodie Emma Cole and E. C. Cole, Eds., Adapting Translation for the Stage (Routledge Advances in Theatre & Performance Studies). Routledge; 1 edition [Online]. Available: https://www.amazon.com/Adapting-Translation-Routledge-Advances-Performance/dp/1138218871/ref=mt_hardcover?_encoding=UTF8&me=
[75]
K. K. Krebs, Ed., Translation And Adaptation In Theatre And Film. Taylor & Francis Ltd, 2013.
[76]
M. Borodo, Translation, globalization and younger audiences : the situation in Poland: Volume 25. Oxford: Peter Lang, 2017.
[77]
R. S. Silverman, Ed., Museum as Process: Translating Local and Global Knowledges (Museum Meanings). Routledge; 1 edition [Online]. Available: https://www.amazon.com/Museum-Process-Translating-Knowledges-Meanings/dp/0415661579/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1504961720&sr=8-1&keywords=Museum+as+a+Process
[78]
P. Schlesinger, ‘The creative economy: invention of a global orthodoxy’, Innovation: The European Journal of Social Science Research, vol. 30, no. 1, pp. 73–90, Jan. 2017, doi: 10.1080/13511610.2016.1201651.
[79]
C. Landry and P. Wood, The Intercultural City. Earthscan Publications Ltd. [Online]. Available: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=nlebk&AN=208923&authtype=shib&custid=s8507611
[80]
H. Ringrow, The language of cosmetics advertising. London: Palgrave Macmillan, 2016.
[81]
R. Tomei, Advertising Culture and Translation : From Colonial to Global. Newcastle-upon-Tyne, UNKNOWN: Cambridge Scholars Publishing, 2017 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4820192
[82]
John O’ReganJane WilkinsonMike Robinson, Travelling Languages: Culture, Communication and Translation in a Mobile World (Hardback) - Routledge. Routledge, 2014 [Online]. Available: https://www.routledge.com/product/isbn/9780415739375?source=igodigital
[83]
Y. Gambier, Border Crossings : Translation Studies and other disciplines: 126. Amsterdam/Philadelphia, NETHERLANDS: John Benjamins Publishing Company, 2016 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/roehampton-ebooks/detail.action?docID=4661486
[84]
Camilla Østergaard Pedersen, ‘Exploring the concept of transcreation PhD Thesis’. [Online]. Available: http://pure.au.dk/portal/files/61306039/Thesis.pdf
[85]
Daniel Pedersen, ‘Transcreation in Marketing and Advertising – An Ethnographic Study1 PhD Thesis’. [Online]. Available: http://pure.au.dk/portal/files/99715430/Transcreation_in_Marketing_and_Advertising_An_Ethnographic_Study1.pdf
[86]
Routledge handbook of translation and politics. London: Routledge, 2018.
[87]
D. Pedersen, ‘Managing transcreation projects’, Translation Spaces, vol. 6, no. 1, pp. 44–61, Oct. 2017, doi: 10.1075/ts.6.1.03ped.
[88]
‘Cultusjournal - Transcreation and the Professions (2014, 7)’. [Online]. Available: http://www.cultusjournal.com/index.php/current-issue
[89]
‘Creative Industries’. [Online]. Available: http://www.thecreativeindustries.co.uk/
[90]
‘VIDEO: Transcreation as a convention-defying practice | Claudia Benetello | Pulse | LinkedIn’. [Online]. Available: https://www.linkedin.com/pulse/video-transcreation-convention-defying-practice-claudia-benetello
[91]
‘transcreation’. [Online]. Available: http://www.translationsinlondon.com/transcreation-translating-for-the-creative-industries/
[92]
Elena Manca, Ed., ‘Cultus - Tourism Across Cultures’, vol. 1, no. 9, 2016 [Online]. Available: http://www.cultusjournal.com/index.php/current-issue
[93]
D. Katan, Ed., ‘Cultus - Transcreation and the Professions’, vol. 7, 2014 [Online]. Available: http://www.cultusjournal.com/index.php/archive/16-issue-2014-v-7-transcreation-and-the-professions
[94]
Claudia Benetello, ‘Transcreation as Creation of a New Original: a NortonTM Case Study’. 11AD [Online]. Available: https://www.youtube.com/watch?v=lF-F89RhWMo&feature=youtu.be
[95]
Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). Palgrave Macmillan; 1st ed. 2016 edition, 12AD [Online]. Available: https://www.amazon.co.uk/d/cka/Mediating-Emergencies-Conflicts-Frontline-Translating-Interpreting-Palgrave/1349716413/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1492608787&sr=8-1&keywords=federici emergency
[96]
‘LISA: Homepage’. [Online]. Available: https://web.archive.org/web/20110101195336/http://www.lisa.org/Homepage.8.0.html
[97]
‘Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione | Altre Modernità (2019)’ [Online]. Available: https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/issue/view/1392/showToc
[98]
S. Bassnett, Translation. New York: Routledge, 2014 [Online]. Available: https://roe.idm.oclc.org/login?url=http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=Roehampton&isbn=9780203068892&uid=^u
[99]
K. Sheehan, Controversies in contemporary advertising, Second edition. Los Angeles: SAGE, 2014 [Online]. Available: http://dx.doi.org/10.4135/9781452233130
[100]
S. Anholt, ‘Travel and tourism companies: Global brands’, Journal of Vacation Marketing, vol. 5, no. 3, pp. 290–295, Jul. 1999, doi: 10.1177/135676679900500308.
[101]
K. Malmkjær, Translation and creativity. New York, NY: Routledge, 2020.
[102]
J. Yorke, Into the woods: a five-act journey into story. New York, NY: The Overlook Press, 2015.